Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

найти замену

  • 1 to find a substitute

    найти замену / заместителя

    English-russian dctionary of diplomacy > to find a substitute

  • 2 Ersalz beschaffen

    сущ.
    общ. возмещать убытки, компенсировать убытки, найти замену, обеспечить замену

    Универсальный немецко-русский словарь > Ersalz beschaffen

  • 3 einen Ersatz beschaffen

    гл.
    внеш.торг. возмещать убытки, компенсировать убытки, найти замену, обеспечить замену

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Ersatz beschaffen

  • 4 einen Ersatz beschaffen

    возмещать убытки
    компенсировать убытки
    обеспечить замену
    найти замену

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > einen Ersatz beschaffen

  • 5 вашталтыш

    вашталтыш
    1. изменение, превращение чего-л. в иное

    Вашталтышым пурташ вносить (внести) изменения;

    вашталтыш деч посна без изменений.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире.

    2. перемена, поворот к чему-л.

    Вашталтышым вучаш ждать перемены;

    изи вашталтыш небольшая перемена.

    Илышыштем пеш кугу вашталтыш лие. Д. Орай. В моей жизни произошли большие перемены.

    3. смена, замена другим

    У вашталтыш новая смена;

    вашталтышым вучаш ждать замену.

    Мый кум кечылан канышым налынам. Лӱмынак вет эррак толынам – вашталтышым муаш. Ю. Артамонов. Я на три дня взял отгул. Нарочно пришёл пораньше – хотел найти замену.

    Сравни с:

    алмаштыш

    Марийско-русский словарь > вашталтыш

  • 6 олмештыш

    олмештыш
    I

    Олмештышым муаш найти замену.

    Тӱҥ инженер шкаланже олмештышым кычалеш. Главный инженер ищет себе замену.

    Кеч, шонем, вуйлатышыжым огыл гынат, олмештышыжым ужаш ыле. М. Шкетан. Думаю, увидеть если не руководителя, а хотя бы его заместителя.

    II

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > олмештыш

  • 7 вашталтыш

    1. изменение, превращение чего-л. в иное. Вашталтышым пурташ вносить (внести) изменения; вашталтыш деч посна без изменений.
    □ Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире.
    2. перемена, поворот к чему-л. Вашталтышым вучаш ждать перемены; изи вашталтыш небольшая перемена.
    □ Илышыштем пеш кугу вашталтыш лие. Д. Орай. В моей жизни произошли большие перемены.
    3. смена, замена другим. У вашталтыш новая смена; вашталтышым вучаш ждать замену.
    □ Мый кум кечылан канышым налынам. Лӱмынак вет эррак толынам – вашталтышым муаш. Ю. Артамонов. Я на три дня взял отгул. Нарочно пришёл пораньше – хотел найти замену. Ср. алмаштыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вашталтыш

  • 8 олмештыш

    1. замена, заместитель (иктаж должностьышто иктаж-кӧ м вашталтен кертше еҥ). Олмештышым муаш найти замену.
    □ Тӱҥинженер шкаланже олмештышым кычалеш. Главный инженер ищет себе замену.
    2. заместитель (вуйлатышын полышкалышыже). Кеч, шонем, вуйлатышыжым огыл гынат, олмештышыжым ужаш ыле. М. Шкетан. Думаю, увидеть если не руководителя, а хотя бы его заместителя.
    олмештыш мут лингв. местоимение (ойлымаш ужаш лӱ м). Олмештыш мут предметым, тудын палыжым, чотшым ок лӱ мдӧ, а ончыкта гына. «Мар. йылме». Местоимение не называет предмет, его признаки, количество, а только указывает. Предложенийыште олмештыш мут утларакшым подлежащий, дополнений да определений лиеш. «Мар. Йылме». В предложении местоимение, в большинстве случаев, является подлежащим, дополнением и определением.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > олмештыш

  • 9 find a substitute

    1) Дипломатический термин: найти заместителя
    2) Макаров: найти замену

    Универсальный англо-русский словарь > find a substitute

  • 10 encontrar sustituto

    гл.
    общ. найти замену, найти себе заместителя (adjunto)

    Испанско-русский универсальный словарь > encontrar sustituto

  • 11 substitute

    ˈsʌbstɪtju:t
    1. сущ.
    1) заместитель;
    спорт заменяющий игрок Syn: representative
    2) замена, замещение
    3) заменитель;
    суррогат a poor substitute ≈ плохой заменитель a substitute for sugarзаменитель сахара
    2. гл.
    1) заменять;
    замещать( for - кого-л.) In this cake mixture, you can substitute oil for butter. ≈ В приготовлении теста для этого торта Вы можете заменить сливочное масло подсолнечным.
    2) подставлять заместитель - to be appointed smb.'s * быть назначенным чьим-л. заместителем - as a * for smb. в качестве заметителя, вместо кого-л. (спортивное) заменяющий (игрок) pl (спортивное) запасные игроки замена - temporary * временная замена - * resolution резолюция взамен предложенной - to find a * найти замену - there can be no * for experience опыт ничем заменить нельзя заменитель;
    суррогат - cheap * дешевый заменитель - rubber * заменитель каучука - beware of *s! остерегайтесь суррогатов! (надпись) (юридическое) субститут, подназначенный наследник( for) заменять;
    подменять;
    использовать вместо - to * effectively эффективно заменить - to erase a word and * another стереть слово и вставить другое - to * saccharine for sugar заменить сахар сахарином - the recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином - copies have been substituted for the original manuscripts to save wear and tear on the latter подлинные рукописи были заменены копиями, чтобы обеспечить сохранность подлинников (for) замещать - to * for smb. замещать кого-л. - can you * for me till I return? не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? заменять (игрока) - Chivers *d for Clarke after the half-time Чиверс заменил Кларка после первого тайма (юридическое) (под) назначать наследника (на случай смерти или отказа от наследства назначенного по завещанию наследника)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > substitute

  • 12 substitute

    1. [ʹsʌbstıtju:t] n
    1. 1) заместитель

    to be appointed smb.'s substitute - быть назначенным чьим-л. заместителем

    as a substitute for smb. - в качестве заместителя, вместо кого-л.

    2) спорт. заменяющий ( игрок)
    3) pl спорт. запасные игроки
    2. замена

    temporary [efficient, unreliable] substitute - временная [эффективная, ненадёжная] замена

    3. заменитель; суррогат
    4. юр. субститут, подназначенный наследник [см. тж. substitute II 3]
    2. [ʹsʌbstıtju:t] v
    1. (for) заменять; подменять; использовать вместо

    to substitute effectively [surreptitiously] - эффективно [тайно] заменить

    to substitute saccharine [nylon] for sugar [silk] - заменить сахар [шёлк] сахарином [нейлоном]

    the recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter - рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином

    copies have been substituted for the original manuscripts to save wear and tear on the latter - подлинные рукописи были заменены копиями, чтобы обеспечить сохранность подлинников

    2. (for)
    1) замещать

    to substitute for smb. - замещать кого-л.

    can you substitute for me till I return? - не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь?

    2) заменять ( игрока)

    Chivers substituted for Clarke after the half-time - Чиверс заменил Кларка после первого тайма

    3. юр. (под)назначать наследника (на случай смерти или отказа от наследства назначенного по завещанию наследника)

    НБАРС > substitute

  • 13 Ersatz

    m -es
    j-m Ersatz bieten ( geben, leisten) — возмещать ( компенсировать) кому-л. убытки
    etw. als ( zum) Ersatz bekommenполучить что-л. взамен
    auf Ersatz klagenвозбудить жалобу о возмещении убытков
    2) заменитель, суррогат

    БНРС > Ersatz

  • 14 afløser

    [awjøso] sb. -en, -e, -ne
    1. сменщик
    2. преемник, замена
    v/ skal prøve at finde en afløser for Mette мы должны постараться найти замену Метте

    Danish-russian dictionary > afløser

  • 15 türken

    гл.
    общ. подделывать, ранее: быстро найти замену,импровизировать, сегодня: с негативным оттенком-возводить потёмкинские деревни, фальсифицировать., мошенничать, подгонять под желаемый результат

    Универсальный немецко-русский словарь > türken

  • 16 replace

    [rɪ'pleɪs]
    v
    1) возвращать на место, помещать обратно

    He replaced the book on the shelf. — Он поставил книгу обратно на полку.

    2) заменять, замещать

    We suggest replacing the present chairman with a younger person. — Мы предлагаем заменить действующего председателя человеком помоложе.

    It is difficult to replace him. — Ему трудно найти замену

    - replace smb, smth
    - replace the broken window

    English-Russian combinatory dictionary > replace

  • 17 Ersatz

    m <- es>

    etw. (A) als Ersátz bekómmen — получить что-л взамен

    für j-n / etw. (A) Ersátz scháffen — найти замену кому-л / чему-л

    2) заменитель, суррогат

    der Ersatz des Zúckers — заменитель сахара

    3) возмещение, компенсация

    j-m für éínen Scháden Ersatz léísten — возмещать кому-л ущерб

    4) воен запас

    ein Offizíér vom Ersatz — офицер запаса

    Универсальный немецко-русский словарь > Ersatz

  • 18 -T389

    большая удача, везение:

    Quanto alle scarpe rotte e agli indumenti logori, era un terno al lotto se il soldato riusciva ad averne il cambio. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Что же до рваных сапог и обмундирования, считалось большой удачей, если кому-либо удавалось найти замену.

    (Пример см. тж. - C2581).

    Frasario italiano-russo > -T389

  • 19 Limelight

       Огни рампы
       1952 - США (138 мин)
         Произв. UA (Чарлз Чаплин)
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин
         Опер. Ролли Тотеро и Карл Струсс
         Муз. Чарлз Чаплин
         В ролях Чарлз Чаплин (Кальверо), Клер Блум (Терри), Сидни Чаплин-мл. (Невилл), Найджел Брюс (мистер Постант), Норман Ллойд (режиссер), Бастер Китон (партнер Кальверо), Снаб Поллард (бродячий музыкант), Джералдина, Майкл и Джозефина Чаплин (беспризорники).
       Лондон, лето 1914 г. Знаменитый клоун Кальверо стареющий и пьющий, пустивший свою карьеру под откос, спасает от самоубийства молодую танцовщицу Терри, свою соседку по лестничной клетке. Ее мучают ревматические боли; она боится, что не сможет больше танцевать, и уже потеряла надежду победить болезнь. Кальверо приносит ее без сознания к себе в комнату, заботится о ней и всеми силами старается поднять ей настроение. Она рассказывает, что влюбилась в бедного музыканта по имени Невилл, который покупал нотные листы в лавке, где она работала. Она часто подкладывала Невиллу лишние листы бесплатно, а однажды дала больше сдачи, чем требовалось - что его возмутило. После неудачного самоубийства Терри не встает с кровати и думает, что больше никогда не сможет ходить. Кальверо старается доказать, что это лишь психологический ступор. Получив небольшой ангажемент в мюзик-холле Мидлсекса, он распугивает публику в тот же вечер, и контракт с ним расторгают досрочно. Терри видит, как плачет Кальверо, хочет его утешить, в порыве сострадания встает с кресла и только тогда понимает, что может ходить.
       Проходит полгода. Терри вошла в состав балетной труппы театра «Эмпайр». Она устраивает для Кальверо небольшую роль в пантомиме, где танцует главную партию. Она признается ему в любви и просит взять ее в жены. Кальверо считает, что она путает любовь с жалостью и признательностью; к тому же он думает, что слишком стар для нее. Композитор балета - не кто иной, как Невилл, которому теперь хватает храбрости, чтобы приударить за Терри. Директор «Эмпайра» мистер Постант хочет найти замену для Кальверо, считая его профнепригодным, но меняет решение, когда узнает, что некогда Кальверо был главной звездой театра. Увы, Кальверо случайно сталкивается с актером, которого подыскали на его место. Он исчезает из жизни Терри, оставив ей прощальную записку.
       Кальверо играет на банджо по барам в компании 3 старых музыкантов и собирает деньги со слушателей. Однажды он встречает Невилла, и тот рассказывает ему о Терри. Наконец, Терри тоже находит его. Она говорит Кальверо, что Постант устраивает в его честь бенефис с участием самых знаменитых артистов мюзик-холла. Кульминацией концерта становится комический номер самого Кальверо и его старого партнера. Он сам играет на скрипке, а его партнер - на рояле. В конце номера Кальверо должен упасть в футляр для контрабаса, стоящий в оркестровой яме. Номер имеет оглушительный успех, но Кальверо не может самостоятельно вылезти из футляра. Он умирает за кулисами, глядя, как танцует Терри.
        Предпоследний полнометражный фильм, в котором Чаплин исполняет главную роль. Это в каком-то смысле - его духовное завещание. Чаплин переносит действие в Лондон времен его собственных 1-х шагов в кино (1914 г.), но рассказывает не о своей молодости, а о старости другого артиста, ровесника сегодняшнего Чаплина. Слияние молодости Чаплина и старости его персонажа становится фундаментом для экранных отношений между старым актером и молодой танцовщицей, взаимная любовь и благодарность которых становятся отражением жизни в самом творческом виде. Кальверо передает эстафету Терри, чтобы шоу и жизнь продолжались. Углубляясь в прошлое, Чаплин возвращается к определенным стереотипам мелодрамы конца XIX в., отголоски которых видны в некоторых его комедиях. Эти стереотипы занимают большую часть сюжетного пространства Огней рампы и переворачивают с ног на голову ту пропорцию между драмой и комедией, что сложилась в чаплинских фильмах до 1940 г. В этом фильме больше всего места занимает мелодрама. Пафос, неотъемлемо присущий жанру, позволяет Чаплину высказать свой философский взгляд на жизнь (в хлестких и блестящих афоризмах), прогнать страх провала, забвения и смерти, а главное - обнажить сердца персонажей и, конечно же, свое собственное. Относительно примитивный режиссерский стиль хорошо сочетается с пылкой искренностью автора и с его врожденным пониманием кинематографического повествования, где удачно смешиваются настоящее, прошлое, воображаемое, а на уровне формы - пантомима, балет, бурлеск и диалоги. Таким образом, фильм становится прежде всего монологом, где автор обращается напрямую к публике, считая публику смыслом своей жизни, высшим и грозным судией и самым дорогим другом. В самом деле, события сюжета напоминают устный рассказ, наивный, но умело построенный, предоставляющий на суд зрителя итоги отдельно взятой жизни. Эта жизнь - блистательная и жалкая, смешная и трогательная, бесконечно значительная и ничтожная - в глазах Чаплина отражает весь человеческий удел, раскрытый целиком и полностью в этой скромной, простой мелодраме, возвышенной за счет благородства и содержательности авторской мысли.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка опубликована в журнале «Bianco e nero» (ноябрь 1953 г.) и переиздана отдельным томом (Bianco e Nero Editoie, Roma, 1954).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Limelight

  • 20 Man of Aran

       1934 – Великобритания (75 мин)
         Произв. Gainsborough (Майкл Бэлкон)
         Реж. РОБЕРТ ФЛЁРТИ
         Сцен. Роберт, Фрэнсес и Дэйвид Флёрти
         Опер. Роберт Флёрти
         Муз. Джон Гринвуд
         В ролях Коулмен Кинг по прозвищу Тигр (мужчина), Мэгги Диллэйн (его жена), Майкл Диллэйн (их сын), Пэт Маллен, Пэтч Руад, Пэтчин Флёрти, Томми О'Рурк.
       Жизнь рыбацкой семьи на одном из 3 Аранских островов у западного побережья Ирландии – большой скале среди бурных вод. На этом острове нет ни одного дерева, лишь илом затягивает дно расщелин. Ил, морские водоросли и камни – основной материал для фундамента дома, который строит семья. Впятером в небольшой лодке, моряки ловят акулу гарпуном на веревке. Иногда добыча срывается. Тогда моряки начинают сначала, и судьба вознаграждает их за упорство. Масло, сделанное из акульей печени, послужит для ламп. Мать и сын, стоя на скале, наблюдают за возвращением мужчин по бурному морю. Если мужчинам удастся достигнуть суши целыми и невредимыми, это будет чудо. Лодка разбивается о скалы. Море ― единственный хозяин, которого признают эти совершенно независимые и свободные от всякого социального принуждения люди.
        Используя документальный материал по своему усмотрению так, что это часто вызывало непонимание зрителей. Флёрти выстраивает поэму, в которой в мифическом и вневременном ключе предстает борьба человека с природой. Для Флёрти съемки – алхимический процесс, в котором материя превращается в поэзию. Семья, представленная на экране, не была семьей в реальной жизни: и моряки редко отваживаются выходить в столь бурное море. Флёрти замалчивает социальные стороны существования своих персонажей (что ему нередко ставилось в упрек). В действительности его интересуют только вечность и взаимоотношения человека со стихией. Флёрти часто прибегает к короткому монтажу но при этом остается преданным сторонником длинного и даже очень длинного плана, в котором вкратце суммируется та или иная сторона быта персонажей. Таким образом, режиссер сочетает эмоцию, зрелищную жестокость мгновения с лирическим, созерцательным восприятием до крайности упрощенной жизни героев фильма. Как этнологический или социологический документ фильм представляет собой легкую мишень для критики, и это породило ряд недоразумений (строго говоря, Флёрти не является документалистом). Но в том, что касается поэтики и поисков красоты, его фильмы вдохновили целые поколения кинозрителей; их сила и чистота кажутся незапятнанными и сегодня.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Пэт Маллен, один из обитателей Арана, снимавшийся в фильме, служил посредником между Флёрти и местными жителями. Он написал длинные воспоминания о съемках (Pat Mullen, Man of Aran, E.P. Dutton, New York, 1935; переиздание ― The M.I.T. Press, Cambridge, Massachusetts, 1970). В простом и сильном, временами даже «библейском» стиле Пэта Маллена отражается дух независимости автора и людей из его окружения, что подтверждает их образ, созданный Флёрти. Например, вот что пишет Пэт Маллен о первой встрече с режиссером: «Мистер Флёрти был рожден для того, чтобы вести игру, в какой бы игре ни участвовал, и я почувствовал, что если бы нам пришлось столкнуться в каком-либо деле, конфликт был бы неизбежен, потому что я никогда не ценил высоко тех, кто хочет вести за собой других и думает, что каждому человеку можно найти замену; к тому же сама природа моя противится мысли о подчинении чьим бы то ни было приказам. И действительно, между нами были конфликты. Позднее я не раз думал, что в некоторых ситуациях он был прав; но, говоря по совести, я уверен, что в других ситуациях он ошибался». Книга также является увлекательным документом о методах работы Флёрти и, в частности, о его упорных и лихорадочных поисках «фотогеничности».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Man of Aran

См. также в других словарях:

  • найти — время найти • обладание, начало выход найти • обладание, начало найти альтернативу • обладание, начало найти баланс • демонстрация найти возможность • обладание, начало найти время • обладание, начало найти выход • обладание, начало найти доступ… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • замену — искать замену • продолжение, модальность, стремление найти замену • обладание, начало произвести замену • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • найти и заменить — Функция в текстовых процессорах, которая позволяет находить и производить замену заданных пользователем объектов. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN search and replace …   Справочник технического переводчика

  • Список персонажей мультсериала «На замену» — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/12 ноября 2012. Пока процесс обсуждени …   Википедия

  • Rainbow — в 1977 году (на фото: Дио, Блэкмор …   Википедия

  • находить — (не) находить слов • Neg, знание время найти • обладание, начало выход найти • обладание, начало найти альтернативу • обладание, начало найти баланс • демонстрация найти возможность • обладание, начало найти время • обладание, начало найти выход… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • обладание — (не) давать повод • обладание, каузация (не) давать покоя • обладание, каузация (не) давать полного представления • обладание, каузация (не) знать покоя • обладание (не) знать пределов • обладание (не) иметь оснований • обладание (не) иметь… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Список эпизодов телесериала «Клиника» — Ниже приведён полный список эпизодов телесериала «Клиника», премьера которого состоялась 2 октября 2001 года на канале NBC. В России первые три сезона были переведены и впервые транслировались на Первом канале (ночной эфир). Сериал шёл под… …   Википедия

  • Dream Theater — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Бильярд — Бильярдные шары для игры в пул …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»